Oversetterpris til Stein Dahl Mathisen

SolumBokvennen gratulerer oversetter Stein Dahl Mathisen med tildelingen av den østerrikske oversetterprisen for sin oversettelse av Joseph Roths novellesamling Legenden om den hellige drankeren.

 

Det er Statsminister-kontoret i Østerrike som deler ut den årlige oversetterprisen, som er en del av den østerrikske statsprisen for spesielt godt oversetterarbeid fra tysk. Det er andre gang Stein Dahl Mathisen mottar denne prisen. For sin oversettelse av Michael Köhlmeiers roman Madalyn (Bokvennen 2012), historien om den 13-årige nabojenta til forfatteren Sebastian Lukasser i Wien, ble han også prisbelønnet for sitt oversetterarbeid i 2014.

 

Stein Dahl Mathisen har jobbet som gjendikter og oversetter i nærmere 20 år, og står bak ni utgivelser på SolumBokvennen, bl.a. av Hilde Domin, Max Frisch og Peter Stamm. I januar 2017 er han aktuell med en ny Michael Köhlmeier-oversettelse, Piken med fingerbølet.

 

Den jødisk-østerrikske forfatteren Joseph Roth ble født 1894 i Brody, en liten by i Galicja i nåværende Vest-Ukraina, den gang en østlig provins i Donaumonarkiet. Roth studerte litteratur og loso i Wien og deltok deretter under første verdenskrig som soldat. Etter krigen arbeidet han som journalist og forfatter i Wien og Berlin, og var en framtredende skikkelse i opposisjonen mot Hitler. Radetzkymarsjen fra 1932, hans mest kjente roman, rakk knapt å komme ut før den endte, som alle hans bøker, på nazistenes bokbål. 1933 emigrerte Roth til Paris, der han døde fattig og alkoholisert bare 45 år gammel. Verkene hans høstet etter hvert stor internasjonal anerkjennelse, og Joseph Roth regnes i dag som en av de betydeligste mellomeuropeiske forfattere. 

Les mer om boka og kjøp den her.